英文摘要的内容要求与中文摘要一样,包括目的、方法、结果和结论四部分。但是,英文有其自身特点,最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长,同样内容的一段文字,若用英文来描述,其占用的版面可能比中文多一倍。因此,撰写英文摘要更应留意简洁明了,力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,对所把握的资料进行精心筛选,不属于上述“四部分”的内容不必写进摘要。第二,对属于“四部分”的内容,也应适当取舍,做到简明扼要,不能包罗万象。比如“目的”,在多数标题中就已初步阐明,若无更深一层的目的,摘要完全不必重复叙述;再如“方法”,有些在国外可能早已成为常规的方法,在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称,而不必逐一描述其操纵步骤。
中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性,目前对这个题目的熟悉存在两个误区,一是以为两个摘要的内容”差未几就行”,因此在英文摘要中随意删往中文摘要的重点内容,或随意补充中文摘要所未提及的内容,这样很轻易造成文摘重心转移,甚至偏离主题;二是以为英文摘要是中文摘要的硬性对译,对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏,这往往使英文摘要用词累赘、重复,显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容,不能随意增删,但这并不意味着一个字也不能改动,具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则,符合英文专业术语规范,并照顾到英文的表达习惯。
一、选择适当的时态和语态,是使摘要符合英文语法修辞规则的条件。
通常情况下,摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的,而应根据具体内容而有所变化,否则轻易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循,其中存在着如下一些规律:
(一)时态:
大体可概括为以下几点。
1.叙述研究过程,多采用一般过往时。
2.在采用一般过往时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事,宜采用过往完成时。
3.说明某课题现已取得的成果,宜采用现在完成时。
4.摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容,以及摘要结尾表示作者所"以为"的观点和"建议"的做法时,可采用一般现在时。
(二)语态:
在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下,特别是表达作者或有关专家的观点时,又常用主动语态,其优点是鲜明有力。
二、把握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、正确的表达作者的观点,减少读者的误解。
(一)用词力求简单,在表达同样意思时,尽量用短词代替长词,以常用词代替生僻词。
但是当描述方法、步骤时,应该用狭义词代替广义词。例如,英文中有不少动词,do,run,get,take等,虽简单常用,但其意义少则十几个,多则几十个,用这类词来描述研究过程,读者难免产生误解,甚至会不知所云,这就要求根据具体情况,选择意义相对明确的词,诸如perform,achieve等,以便于读者理解。
(二)造句
1.熟悉英文摘要的常用句型:尽管英文的句型种类繁多,丰富多彩,但摘要的常用句型却很有限,而且形成了一定的规律,大体可回纳为:
(1)表示研究目的,常用在摘要之首Inorderto……This***describes……Thepurposeofthisstudyis……
(2)表示研究的对象与方法The[curativeeffect/sensitivity/function]ofcertain[drug/kit/organ…]was[observed/detected/studied…]
(3)表示研究的结果:[Theresultshowed/Itproved/Theauthorsfound]that……
本文出自:http://www.starlunwen.net/jrlwfd/7909.html
本文TAGS:金融 辅导 论文 摘要 技巧 英文 内容 采用 中文 时态
上一篇:金融论文辅导技巧之资料搜集与整理-金融论文辅导 下一篇:没有了